Вы можаце замовіць усе кнігі, якія выходзілі і рыхтуюцца да друку ў нашым выдавецтве.
- ЯН ПАВЕЛ ІІ
- АПОСТАЛЬСКАЯ СТАЛІЦА
- СЯМ'Я
- ДЛЯ ДЗЕЦЕЙ
- ЛІТУРГІЯ
- СВЯТАРАМ
- ДЛЯ МОЛАДЗІ
- МАСТАЦКАЯ ЛІТАРАТУРА
- ГІСТОРЫЯ, СВЯТЫЯ, СВЯТЫНІ
- МАСТАЦТВА
- МАЛІТОЎНІКІ
- КАТЭХЕЗА
- ПАГЛЫБЛЕННЕ ВЕРЫ
- ДАКУМЕНТЫ
- Серыя «Абразы Маці Божай»
- КАСЦЁЛЬНЫЯ РУХІ
- Бібліятэка часопіса
«Наша вера» - Матэрыялы сімпозіумаў
і канференцый - Серыя «СВЯТЫЯ»
ПАРАДАК ПАСВЯЧЭННЯ КАСЦЁЛА І АЛТАРА Дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі Падрыхтаваны Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ, Секцыяй касцёльнай музыкі Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ Абрад пасвячэння касцёла і алтара заслужана лічыцца адным з найбольш урачыстых літургічных дзеянняў. Бо месца, у якім хрысціянская супольнасць збіраецца слухаць Божае слова, узносіць да Бога малітвы аб заступніцтве, праслаўляць Яго і цэлебраваць святыя таямніцы, у якім захоўваецца Найсвяцейшы Сакрамэнт, увасабляе асаблівы вобраз Касцёла — Божай святыні, збудаванай з жывых камянёў. У той жа час алтар, да якога прыступае святы народ, каб удзельнічаць у ахвяры Пана і падмацоўвацца падчас нябеснай гасціны, сімвалізуе Хрыста, які з’яўляецца святаром, ахвярай і алтаром, на якім Ён ахвяруе самога сябе.
Духоўна-асветніцкае выданне. |
|
МАЛІТВА ВЕРНІКАЎ 2-е выданне, выпраўленае і дапоўненае Падрыхтавана Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры Канферэнцыі Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі Дадзеная кніга змяшчае заклікі да Малітвы вернікаў, якая чытаецца падчас святой Імшы ў розныя перыяды літургічнага года, а таксама ў розныя ўрачыстасці, святы і ўспаміны і з’яўляецца літургічнай кнігай Рыма-каталіцкага Касцёла.
Духоўна-асветніцкае выданне. |
|
Лукаш Кубяк СВЯТАЯ ІМША 100 пытанняў і адказаў 2-е выданне Кніга змяшчае 100 пытанняў і адказаў, якія датычаць святой Імшы. На падставе Святога Пісання, асноўных дакументаў Касцёла, шматлікіх крыніц па гісторыі літургічных абрадаў, а таксама каментарыяў айцоў Касцёла і святых аўтар растлумачвае тэалагічны сэнс і значэнне літургічных абрадаў і сімвалаў, літургічнага начыння і іншых сакральных прадметаў і малітваў.
Духоўна-асветніцкае выданне. |
|
НОВЫ ЗАПАВЕТ Пераклад з арыгінальнай мовы Секцыі па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры Канферэнцыі Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі
Новы Запавет з’яўляецца часткай хрысціянскай Бібліі, у якой пададзена вучэнне Езуса Хрыста, Божага Сына і нашага Збаўцы, а таксама пераказ Яго вучэння і асэнсаванне вялікай Пасхальнай таямніцы: мукі, смерці і ўваскрасення Езуса боганатхнёнымі аўтарамі. Ён уключае ў сябе 27 кніг, сярод якіх галоўнае месца займаюць чатыры Евангеллі. Перад кожнай з кніг, а таксама перад групай тэкстаў: Евангеллямі, пасланнямі св. Паўла і каталіцкімі пасланнямі змешчаныя ўводзіны, дзе прадстаўлены акалічнасці паўстання кніг, прыкладны час іх напісання, а таксама іх галоўная тэалагічная думка. У дадатку кнігі знаходзяцца карты, якія знаёмяць з геаграфіяй тагачаснага свету, біблійны слоўнік, а таксама храналагічная табліца падзей, звязаных з гісторыяй збаўлення.
Духоўна-асветніцкае выданне. |
|
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛЛЕ Падставай для перакладу гэтага выдання чатырох Евангелляў на беларускай мове з’яўляецца крытычнае выданне Новага Запавету: Novum Testamentum Graece et Latine (NestleAland), ed. B. Aland et K. Aland, J. Karavidopoulos, C. Martini, B. Metzger, Stuttgart 2002. Гэтае крытычнае выданне падае не толькі тэксты паводле найстарэйшых і найлепшых рукапісаў (кодэксаў), але і іншыя важныя дапаможныя матэрыялы для ўстанаўлення арыгінальнай формы натхнёнага тэксту.
На беларускай мове. |
|
ПАРАДАК ПАХАВАННЯ дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі «Парадак пахавання», перакладзены з «Rituale Romanum. Ordo еxsequiarum. Editio typica» на беларускую мову Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ, быў ухвалены і дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі на XXXIV Пленарным пасяджэнні 21 верасня 2007 года, а затым зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў 14 мая 2008 года (рrot. 1221/07/L).
На беларускай мове. |
|
ЛІТУРГІЧНАЯ АГЕНДА «Літургічная агенда» складаецца з трох раздзелаў: сакрамэнты, сакрамэнталіі і набажэнствы. Яна змяшчае абрады сакрамэнтаў і фармуляры агульных Імшаў з біблійнымі чытаннямі на ўсе літургічныя перыяды, найбольш распаўсюджаныя ў паўсюдным Касцёле і на Беларусі набажэнствы і благаслаўленні, літаніі і малітвы. «Літургічная агенда» падрыхтавана Літургічнай камісіяй Мінска-Магілёўскай архідыяцэзіі ў супрацоўніцтве з Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла пры ККББ
NIHIL OBSTAT
IMPRIMATUR
На беларускай мове. |
|
ПАРАДАК ЦЭЛЕБРАЦЫІ СУЖЭНСТВА дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі «Парадак цэлебрацыі сужэнства», перакладзены з «Rituale Romanum. Ordo celebrandi matrimonium. Editio typica altera» на беларускую мову Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ, быў ухвалены і дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі на XXVIII Пленарным пасяджэнні 4 красавіка 2006 года, а затым зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў 19 студзеня 2007 года (рrot. 842/06/L).
На беларускай мове. |
|
ПАРАДАК НАМАШЧЭННЯ ХВОРЫХ І ПАСТЫРСКАЙ АПЕКІ НАД ІМІ дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі «Парадак намашчэння хворых i пастырскай апекі над iмi», перакладзены з «Rituale Romanum. Ordo unctionis infirmorum eorumque pastoralis curae. Editio typica» на беларускую мову Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў i афіцыйных дакументаў Касцёла Kaмicii Божага Культу i Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ, быў ухвалены i дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі на XXXII Пленарным пасяджэнні 12 кpacaвiкa 2007 года, а затым зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу i Дысцыпліны Сакрамэнтаў 24 красавіка 2008 года (prot. 676/07/L).
На беларускай мове. |
|
ПАРАДАК КАНФІРМАЦЫІ дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі «Парадак канфірмацыі», перакладзены з «Pontificale Romanum. Ordo Сonfirmationis. Editio typica» на беларускую мову Секцыяй па перакладзе літургічных тэкстаў і афіцыйных дакументаў Касцёла Камісіі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пры ККББ, быў дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі і ўхвалены Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі на XXV Пленарным пасяджэнні 30 чэрвеня 2005 года, а затым зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў 21 студзеня 2006 года (рrot. 1350/05/L).
На беларускай мове. |
|
ПАРАДАК ХРОСТУ ДЗЯЦЕЙ дастасаваны
Пераклад на беларускую мову з Rituale Romanum Парадак хросту дзяцей з’яўляецца часткай Рымскага Рытуала, у якім сабраныя тэксты і прадпісанні для цэлебрацыі літургіі сакрамэнтаў. Мінска-Магілёўская мітрапалітальная камісія па перакладзе літургічных тэкстаў і рэлігійнай літаратуры падрыхтавала пераклад з лацінскай мовы парадку хросту дзяцей, які затым быў дастасаваны Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі да мясцовых умоваў і традыцый. 13 мая 2004 года гэты тэкст быў зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў (Prot. 2434/03/L). «Парадак хросту дзяцей, дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі» прызначаны для цэлебрацыі абрадаў сакрамэнту хросту на беларускай мове і з моманту выхаду з друку з’яўляецца абавязковым ва ўсіх касцёлах у Беларусі. У выданні з дазволу касцёльных уладаў змешчаны тэксты са Святога Пісання, якія ўжываюцца ў абрадзе сакрамэнту хросту (студыйная версія).
На беларускай мове. |
|
СПЯВАНЫЯ ЧАСТКІ СВЯТОЙ ІМШЫ Выданне друкуецца паводле «Рымскага Імшала для дыяцэзій на Беларусі» (Мінск, 2005). У ім сабраныя часткі святой Імшы з нотамі, якія спяваюцца святаром, або дыяканам ці лектарам, а народ адказвае, а таксама тыя, якія выконваюцца святаром разам з народам. Паколькі спеву неабходна надаваць вялікую ўагу ў цэлебрацыі Імшы, выданне разлічана на шырокае выкарыстанне ў Каталіцкім Касцёле ў Беларусі і прызначана перш за ўсё для святароў, касцёльных арганістаў і кіраўнікоў хароў.
На беларускай мове. |
|
РЫМСКІ ІМШАЛ для дыяцэзій Рымскі Імшал з'яўляецца асноўнай літургічнай кнігай для цэлебрацыі Найсвяцейшай Эўхарыстыі. Тэкст Рымскага Імшала, перакладзены на беларускую мову Мінска-Магілёўскай мітрапалітальнай камісіяй па перакладзе літургічных тэкстаў і рэлігійнай літаратуры, быў ухвалены, а таксама дастасаваны для дыяцэзій на Беларусі Канферэнцыяй Каталіцкіх Біскупаў у Беларусі 3 сакавіка 2003 г. Рымскі Імшал для дыяцэзій на Беларусі быў прыняты і зацверджаны Кангрэгацыяй Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў пастановай Prot. 1107/03/L ад 6 жніўня 2003 года. Гэтае выданне з'яўляцца ўзорным, а таксама адзіным і абавязковым для цэлебрацыі Святой Імшы на беларускай мове як на Беларусі, так і за яе межамі.
На беларускай мове.
Дыпламант XLV Рэспубліканскага конкурса «Мастацтва кнігі». Глядзі таксама:
|
|
МАЛІТВА ВЕРНІКАЎ Прапануюцца тэксты малітвы вернікаў, якія павінны выкарыстоўвацца тады, калі малітва не фармулюецца самімі ўдзельнікамі Святой Імшы альбо святаром, які цэлебруе Імшу. Тэксты малітваў згрупаваны па раздзелах: Перыяд Адвэнту; Перыяд Нараджэння Пана; Перыяд Вялікага посту; Велікодны перыяд; Звычайны перыяд; Урачыстасці і ўспаміны святых і благаслаўлёных; Ватыўныя і агульныя Імшы. На беларускай мове |
|