Belarussian Russian Polish English Germany
Achtung! Sie können die ganzen Texte von einigen Büchern lesen.

Neuerscheinungen


STEHT AUF, GEHEN WIR!


DER STERN VON BETHLEHEM

Mehr>>>

Zum Druck werden vorbereitet


IKONE DER GOTTESMUTTER VON BJALYNITSCHI


IKONEN DER GOTTESMUTTER VON TSCHENSTACHOWA IN BELARUS

Mehr>>>



BIBLIOTHEK

Sie können alle Bücher, die in unserem Verlag herausgegeben sind oder zum Druck vorbereitet werden, bestellen.


ORDNUNG DES KINDERTAUFEZEREMONIELLS
für Diözesen in Belarus

Ins Belarussische aus dem „Rituale Romanum ex decreto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli PP. VI promulgatum Ordo Baptismi Parvulorum Editio typica altera“ übersetzt.

Die Ordnung des Kindertaufezeremoniells ist ein Teil des Rituale Romanums, in dem Texte und Vorschriften für die Vollziehung liturgischer Sakramente gesammelt sind. Die Minsk-Mogiljower Metropolitenkomission für Übersetzung liturgischer und religiöser Texte hat die Übersetzung der Ordnung des

Kindertaufenzeremoniells aus dem Lateinischen ins Belarussische vorbereitet, die dann von der Konferenz Katholischer Bischöfe in Belarus an Lokalbedingungen und -traditionen angepaßt wurde. Am 13.Mai 2004 wurde dieser Text von der Kongregation des Gotteskults und der Disziplin von Sakramenten sanktioniert (Prot. 2434/03/L).

Das Buch „Ordnung des Kindertaufenzeremoniells für Diözesen in Belarus“ ist für die Vollziehung von Taufenzeremoniellen in der belarussischen Sprache bestimmt und ist ab dem Moment seiner Herausgabe für alle katholischen Kirchen in Belarus obligatorisch. Diese Ausgabe enthält laut Genehmigung katholischer Behörden Texte aus der Heiligen Schrift, die während des Taufenzeremoniells verwendet werden (Studioversion).

Auf Belarussisch.

(Für inneren Gebrauch).
 

 

DIE ZU SINGENDEN TEILE DER HEILIGEN MESSE

Die Ausgabe wird nach der „Römischen Missale für Diözesen in Belarus“ (Minsk, 2005) gedruckt. Im Buch werden die zu singenden Teile der heiligen Messe mit Noten gesammelt, die vom Priester sowie vom Diakon oder Lektor gesungen werden, und das Volk antwortet, und auch diejenigen Teile, die der Priester zusammen mit dem Volk singt.

Da man dem Gesang eine große Aufmerksamkeit während der Heiligen Messe verleihen muß, ist die Ausgabe für breiten Gebrauch in der katholischen Kirche in Belarus gedacht und vor allem für Priester, katholische Orgelspieler und Chorleiter bestimmt.

Auf Belarussisch.
 

 

RÖMISCHE MISSALE
für Diözesen in Belarus

Das Buch „Römische Missale“ ist das liturgische Hauptbuch für das Zeremoniell der Heiligsten Eucharistie. Der Text der „Römischen Missale“, der ins Belarussische von der Minsk-Mogiljower Metropolitenkommission für Übersetzung liturgischer Texte und religiöser Literatur übersetzt wurde, wurde gebilligt und an Diözesen in Belarus von der Konferenz der Katholischen Bischöfe in Belarus am 3. März 2003 angepaßt. Das Buch „Römische Missale für Diözesen in Belarus“ wurde von der Kongregation des Gotteskults und der Disziplin von Sakramenten durch den Erlaß Prot. 1107/03/L vom 6. August 2003 angenommen und sanktioniert.

Diese Ausgabe ist eine Musterausgabe und ist auch einheiltlich und obligatorisch für das Zeremoniell der Heiligen Messe auf Belarussisch in Belarus und außerhalb seiner Grenzen.

Auf Belarussisch.

Für inneren Gebrauch.
 

 

GEBET VON GLÄUBIGEN

Im Buch werden die Texte des Gebets von Gläubigen angeboten, die dann gebraucht werden müssen, wenn das Gebet nicht von denTeilnehmern der Heiligen Messe selbst oder dem Priester, der die Messe zelebriert, formuliert wird. Die Gebettexte sind in Abschnitte gruppiert: Adventszeit; Zeit der Geburt Jesu; Große Fastenzeit; Osterzeit; gewöhnliche Periode; Feierlichkeiten und Erinnerungen von Heiligen und Seligen; Votivmessen und andere Messen.

Auf Belarussisch.

Format 70x108 1/16 (170x260 mm).
Auf 480 Seiten.

 

 
 



Verlag | Bibliothek | Neu | Vorbereitet | Kontakt | Web-master