Belarussian Russian Polish English Germany
Uwaga! Są pełne teksty niektórych wydań.

Nowe wydania


WSTAŃCIE, CHODŹMY!


WARTO POKOCHAĆ TEŚCIOWĄ

Jeszcze>>>

W przygotowaniu do druku


OBRAZ MATKI BOŻEJ BIAŁYNICKIEJ


OBRAZY MATKI BOŻEJ CZĘSTOCHOWSKIEJ NA BIAŁORUSI

Jeszcze>>>



AKCJE

Mszał w języku białoruskim

21 sierpnia 2004 r. dyrektor Pracowni introligatorskiej “Librarium” Dominika Świątkowska i dyrektor Wydawnictwa archidiecezji mińsko-mohylewskiej “Pro Christo” przedstawili Jego Eminencji kardynałowi Kazimierzowi Świątkowi egzemplarz nowego wydania “Mszału rzymskiego dla diecezji na Białorusi”.

Jak podkreślił Jego Eminencja kardynał Kazimierz Świątek, wyjście tego wydania jest znaczące nie tylko z tego powodu, że jest to pierwsze w historii wydanie zatwierdzonego mszału rzymskiego w języku białoruskim, ale równiez i pierwsze wydanie trzeciej redakcji mszału rzymskiego przetłumaczone na język narodowy.

Ten egzemplarz mszału Jego Eminencja kardynał Kazimierz Świątek wręczył Ojcu Świętemu Janowi Pawłowi II dnia 27 września b.r. podczas audiencji w Castel Gandolfo.

Mszał rzymski jest podstawową księgą liturgiczną dla sprawowania Najświętrzej Eucharystii. Tekst mszału przetłumaczony na język białoruski przez mińsko-mohylewską metropolitalną komisję tłumaczeń tekstów liturgicznych i literatury religijnej został zatwierdzony i dostosowany dla diecezji na Białorusi dnia 3 marca 2003 roku przez Konferencję Biskupów Katolickich na Białorusi. “Mszał rzymski dla diecezji na Białorusi” został przyjęty i zatwierdzony przez Kongregację Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów rozporządzeniem od dnia 6 sierpnia 2003 roku – Prot. 1107/03/L.

Wydanie to od czasu wyjścia z druku jest wzorcowym, jak również jedynym i obowiązującym dla sprawowania Mszy św. w języku białoruskim tak na Białorusi, jak i poza jej granicami.

 

 

 



Wydawnictwo | Biblioteka | Nowe | W przygotowaniu | Kontakt | Web-majster